Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

употребляется для выражения удивления

  • 1

    II -en, -er
    III hå!
    int
    1) ого! (употребляется для выражения удивления, презрения, недоверия)

    Норвежско-русский словарь >

  • 2 ¡ápale!

    Diccionario español-ruso. América Latina > ¡ápale!

  • 3 necə

    I
    нареч. как:
    1. обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия; каким образом. Qonaqları neçə qarşıladınız? Как вы встретили гостей? Onu necə görə bildin? Как тебе удалось его увидеть? Buna necə nail oldun? Как это тебе удалось?
    2. обозначает вопрос о качестве действия или состояния. Necə yaşayırsan? Как ты поживаешь? Briqada necə işləyir? Как работает бригада?
    II
    част. как:
    1. употребляется для выражения удивления, негодования и т.п. по поводу какого-л. качества, свойства, действия, состояния. Necə? Nə dedin? Как? Что ты сказал? Necə? Onu buraxdılar? Как? Его выпустили?
    2. употребляется в тех случаях, когда собеседник недослышал, недостаточно понял и переспрашивает; означает: что такое? что ты сказал? Necə? Bu bizim işimizdir? Как? Это наша работа?
    3. употребляется в тех случаях, когда собеседник добивается доверительного отношения. Necə bir dost … как друг …,necə bir müəllim … как учитель …
    III
    в знач. предик. necədir? как? Səhhətiniz necədir? Как ваше самочувствие? İşlər necədir? Как дела? necə bilirsən как знаешь, necə var как есть, necə deyərlər как говорится, necə deyim как сказать, necə etməli как быть, necə istəyirsiniz как вам угодно, как хотите, necə istəsə как он захочет, necə yəni см. necə ki; necə yol tapmaq kimə как подъехать к кому, necə ki … как только …, necə ki lazımdır как нужно, как надо, как следует, necə ki var как есть, necə lazımdır по всем правилам, честь по чести, necə gəldi как-нибудь, кое-как, как попало, necə oldu как получится, necə olduğunu bilmək olmaz неизвестно как получится, necə olmuş olsa как бы ни было, necə olsa da см. necə olmuş olsa; necə olsa, yenə də как бы то ни было, necə olubsa каким-то образом, necə olursa-olsun несмотря ни на что, hamı necə mən də elə как все, так и я

    Azərbaycanca-rusca lüğət > necə

  • 4 ¡ahijuna!

    interj; Ю. Ам.
    (употребляется для выражения удивления, восхищения, негодования) чёрт возьми́! чёрт побери́! како́го чёрта!

    Diccionario español-ruso. América Latina > ¡ahijuna!

  • 5 ¡asunte!

    Diccionario español-ruso. América Latina > ¡asunte!

  • 6 ¡ay, Juna!

    interj; Арг., Бол., Пар., Ур.
    (употребляется для выражения удивления, восхищения) да ну́! вот э́то да!

    Diccionario español-ruso. América Latina > ¡ay, Juna!

  • 7 ¡canejo!

    interj; Арг., П.-Р., Ур.
    (употребляется для выражения удивления, досады, раздражения) чёрт возьми́!, чёрт побери́!

    Diccionario español-ruso. América Latina > ¡canejo!

  • 8 ¡meh!

    interj; Куба, П.-Р., Ч.; нн.
    ха! (употребляется для выражения удивления, насмешки и т.п.)

    Diccionario español-ruso. América Latina > ¡meh!

  • 9 ¡sandié!

    Diccionario español-ruso. América Latina > ¡sandié!

  • 10 araca

    1. f; Бол.
    скрыва́ние, укрыва́ние, ута́ивание
    2. interj; Арг.; жарг.
    ••

    de araca Бол. — укра́дкой

    ¡de araca! Арг. — сойдёт! ничего́ не бу́дет!

    araca de cana жарг. — лега́вые ( о полиции)

    quedar de araca Арг. — оста́ться ни с чем

    Diccionario español-ruso. América Latina > araca

  • 11 ay, Jesús

    1. Ам.; m
    люби́мчик
    2. Ам.; interj

    Diccionario español-ruso. América Latina > ay, Jesús

  • 12 chepa

    I Chepa
    f ( dim de María, Josefa) Ам.
    Че́па (уменьш. от Мария, Хосефа)
    II 1.
    1) Ч.; нн. любо́вница
    2) Экв. проститу́тка
    2. interj; Арг.
    ••

    de chepa Кол.; нн. — случа́йно

    Diccionario español-ruso. América Latina > chepa

  • 13 chocho

    I m; Куба; бот.
    разнови́дность бе́лой фасо́ли
    II 1. см. chocha; adj; Арг., М., Ц. Ам.
    1) ста́рый, дря́хлый, дре́вний
    2) глу́пый, ненорма́льный, больно́й
    2. см. chocha; m; Ам.; вульг. 3. см. chocha; interj; Ц. Ам.
    (употребляется для выражения удивления, восторга, недовольства, испуга и т.п.) чёрт побери́! одна́ко!

    Diccionario español-ruso. América Latina > chocho

  • 14 chuche

    1. adj; Ч.
    1) тупо́й, зату́пленный
    2) смо́рщенный
    2. interj; Ц. Ам.
    (употребляется для выражения удивления, восторга, испуга, радости и т.п.) чу́че!

    Diccionario español-ruso. América Latina > chuche

  • 15 di

    1) ну, же; di gəl ну, иди: иди же; 2) употребляется для выражения удивления: посмотри-ка, на вот, вот тебе на. Di, gör nə danışır посмотри-ка, что он говорит.

    Азербайджанско-русский словарь > di

  • 16 арелъ

    частица просторечие вишь, вишь как, смотри как (употребляется для выражения удивления, чаще с оттенком неодобрения, неудовольства)
    / Гумызагъагъэ, гъэщIэгъуэныгъэ къэзыгъэлъагъуэ псалъэ кIэрыдзэн; абы еплъыт, ар плъагъурэ.
    Арелъ, абы къигупсысар! Арелъ ар! Арелъ абы и инагъыр!

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > арелъ

  • 17 ayə

    1
    межд.
    1. ой (употребляется для выражения удивления, испуга, сожаления, восторга). Ayə, mən neyləmişəm ой, что я сделал
    2. см. aya
    2
    сущ. устар.
    1. цитата (стих) из Корана
    2. перен. разг. закон

    Azərbaycanca-rusca lüğət > ayə

  • 18 pərvərdigara

    межд. Господи! ах ты, Господи! (употребляется для выражения удивления, досады, нетерпения и т.д.). Pərvərdigara, rəhm elə! Господи, помилуй!

    Azərbaycanca-rusca lüğət > pərvərdigara

  • 19 вишь

    1. частица; прост.
    при указании на что-л.
    бына, ҡара

    вишь больной лежит — ҡара, ауырыу ята

    2. частица; прост. в знач. вводн. сл.
    күрәһеңме, күрҙеңме, күрәһең бит, күрәһегеҙ бит

    вишь, слово дал — күрәһеңме, һүҙ бирҙе

    3. частица; прост.
    употребляется для выражения удивления, неудовольствия обычно в сочетании с `как`, `какой`, `сколько` и т.п.
    ҡара һин уны, бына һиңә

    вишь, какая память — ҡара һин уны, ниндәй хәтер

    вишь ты — бына нимә, бына нисек, бына ниндәй

    Русско-башкирский словарь > вишь

  • 20 Reaktion auf eine Begrüßung / Реплики, следующие за приветствием

    Реплики, следующие за приветствием, могут заменять собой само приветствие или предшествовать ему. Употребляются как этикетное выражение радости при встрече, не всегда предполагают большую степень искренности.

    Ich freue mich (sehr), Sie/dich wieder zu sehen! / Ich freue mich, Sie/dich zu sehen. — (Очень) рад вас/тебя видеть!

    Es freut mich, Sie/dich zu sehen! — Рад вас/тебя видеть!

    Wir haben uns aber lange nicht gesehen. — Мы давно не виделись.

    Выражение радости при встрече с кем-л., очень близкое по смыслу с предыдущими репликами. Употребляется в ситуации неофициального общения по отношению к лицам с равным или более низким статусом.

    Da bin ich aber froh! / Oh, da freue ich mich! — Как я рад! / Я так рад! / Вот это радость!

    Вежливая форма выражения радости при встрече. Употребляется в неофициальном общении между равными по статусу. Последние две реплики эмоционально окрашены. Употребляются в неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми.

    Ich habe Sie/dich eine Ewigkeit nicht gesehen! umg. — Я вас/тебя так давно не видел!

    Hundert Jahre/eine Ewigkeit haben wir uns nicht gesehen! umg.Мы с тобой не виделись уже целую вечность! разг.

    So/was für eine Ewigkeit (haben wir uns nicht gesehen)! umg. — Сколько лет, сколько зим! разг.

    Ситуативные высказывания, имеющие целью проявление вежливого интереса к делам собеседника; приняты среди людей, хорошо знакомых друг с другом; не всегда предполагают искренний интерес к действительному положению дел.

    Wie steht es mit deinem Urlaub? — Как твой отпуск? / Что у тебя с отпуском?

    Реплика, выражающая радостное удивление после долгой разлуки. Употребляется в неофициальной ситуации между хорошими знакомыми. Может быть употреблена и с иронией.
    Реплики, используемые для выражения радости при встрече. Употребляются в неофициальной ситуации; звучат вежливо; социальный статус собеседников равен. Последние две реплики могут использовааться и в других ситуациях, предполагающих выражение радости.

    Gut/schön, dass ich Sie/dich treffe! — Хорошо, что я встретил вас/тебя!

    Wie gut/schön, dass... — Как хорошо, что...

    Sehr gut/schön, dass... — Очень хорошо, что...

    Реплика, выражающая радостное удивление при неожиданной встрече хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации.

    So/solch eine Begegnung! — Какая встреча!

    Реплики, подчёркивающие высокую степень удивления и радости одновременно. Употребляются в неофициальной ситуации.

    Na, so ein Zufall! umg.Вот так встреча!

    Na, das ist ein Zufall! umg.Вот это встреча!

    Употребляется после более или менее длительной разлуки, при непринуждённом общении близко знакомых людей.

    So/solch eine (angenehme) Überraschung! — Какая (приятная) неожиданность!

    Вопрос для выражения удивления при неожиданной встрече. Употребляется в неофициальном общении между знакомыми.
    Реплика при неожиданной встрече с близко знакомым человеком; звучит фамильярно.

    Wie kommst du denn hierher? umg. — Как ты здесь оказался? / Как ты сюда попал? разг.

    Реплика для выражения удивления, а также радости при неожиданной встрече; социальный статус встретившихся равен.

    —Guten Abend! Seien Sie willkommen in unserem Hotel. Sie sollen sich während Ihres Aufenthalts bei uns wohl fühlen. — Vielen Dank! — —Добрый вечер! Добро пожаловать в нашу гостиницу. Желаем хорошего самочувствия и приятного пребывания у нас. — Большое спасибо!

    —Ich habe den Auftrag, Sie im Namen unseres Direktors zu begrüßen. Er ist zur Zeit leider noch dienstlich verhindert und bittet Sie darum, dass Sie inzwischen mit mir einige Fragen besprechen. Sind Sie damit einverstanden? —Ja. Es gibt keine Einwände. — —Приветствую вас от имени и по поручению нашего директора. Он, к сожалению, ещё занят и просит вас пока обсудить со мной некоторые вопросы. Вы согласны? —Да. У меня возражений нет.

    —Sei gegrüßt, Inge! Wir haben uns ja eine Ewigkeit nicht gesehen! —Guten Tag, Jochen. Ich glaube, es ist zwei Jahre her. — —Привет, Инге! Мы не виделись уже целую вечность! —Здравствуй, Йохен. Я думаю, что с нашей последней встречи прошло уже года два.

    —Hallo, Claudia! —Hallo, Frank! Nanu, was machst du denn hier? —Sicher dasselbe wie du: am Lehrgang teilnehmen. — —Привет, Клаудиа! —Привет, Франк! Какими судьбами? Что ты тут делаешь? —Да то же самое, что и ты: учусь здесь на курсах.

    —Grüß dich, Steffen! —’n Tag, Thomas! Fahren wir mit dem Bus schon mit, oder warten wir noch auf die anderen? —Wir warten lieber. — —Привет, Штеффен! —Здоро/во, Томас! Поедем на автобусе или подождём остальных? —Лучше подождём.

    —Grüß Gott, Karl! —Grüß Gott, Josef! —Was machst du heute abend? Willst du nicht mal bei mir vorbeikommen? —Gern, Josef. — — Бог в помощь, Карл! — Бог в помощь, Йозеф! —Что ты делаешь сегодня вечером? Заходи ко мне. —С удовольствием, Йозеф.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Reaktion auf eine Begrüßung / Реплики, следующие за приветствием

См. также в других словарях:

  • как — нареч., частица и союз. I. нареч. 1. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия: каким образом? [Чацкий:] Ах! как игру судьбы постичь? Грибоедов, Горе от ума. Как эта замазка попала ему в карман? Чехов, Степь.… …   Малый академический словарь

  • нет — 1. безл. в знач. сказ., кого чего. Не имеется в наличии, отсутствует; противоп. есть 2. В должность пришел он с робостью и робко осведомился, тут ли его превосходительство: ответили, что нет, да и не будет. Достоевский, Слабое сердце. [Соня:] У… …   Малый академический словарь

  • на — 1) предлог с винительным и предложным падежами. Без ударения, кроме тех случаев, когда оно переносится с существительного на предлог, например: на ноги, на пол, на ночь. I. С винительным падежом. 1. Употребляется при обозначении предмета, на… …   Малый академический словарь

  • ми́лость — и, ж. 1. Доброе, великодушное отношение. [Царь:] Нет, милости не чувствует народ: Твори добро не скажет он спасибо. Пушкин, Борис Годунов. [Ахов:] Ты по родственному служил, я по родственному помогал тебе, сколько моей к тебе милости было. Чего ж …   Малый академический словарь

  • пожалуйста — служ., употр. очень часто 1. Пожалуйста употребляется как вежливое обращение при просьбе, приказании, разрешении какого либо действия. Пожалуйста, извините! | Пожалуйста, не надо. 2. Слово пожалуйста выражает вежливое согласие кого либо сделать… …   Толковый словарь Дмитриева

  • смотреть — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я смотрю, ты смотришь, он/она/оно смотрит, мы смотрим, вы смотрите, они смотрят, смотри, смотрите, смотрел, смотрела, смотрело, смотрели, смотрящий, смотревший, смотря; св. посмотреть 1. Если кто либо… …   Толковый словарь Дмитриева

  • одна́ко — (часто в сочетании с частицей „же“ или „ж“). 1. противительный союз. Употребляется для присоединения предложений или отдельных членов предложения со значением противопоставления, несоответствия предшествующему или ограничения предшествующего;… …   Малый академический словарь

  • дава́ть — даю, даёшь; повел. давай; деепр. давая; несов. 1. несов. к дать. 2. повел. давай(те) (с неопределенной формой глаг. несов. вида или с 1 л. мн. ч. буд. вр.). разг. Выражает приглашение к совместному действию. [Ирина:] Давайте посидим вместе, хоть… …   Малый академический словарь

  • ишь — частица. прост. 1. Употребляется с целью обратить внимание, указать на что л.: вот; гляди, смотри и т. п.; вишь. [Счастливцев:] Да какой он мне барин! Я такой же, как и он. Ишь ломается, благо горло то широкое. А. Островский, лес. Вставай. Надо,… …   Малый академический словарь

  • то́ есть — (сокращенно т. е.), союз и частица. 1. пояснительный союз. Употребляется для присоединения предложений или членов предложения, поясняющих высказанную мысль; соответствует по значению словам: а именно, что значит, иными словами. Однажды человек… …   Малый академический словарь

  • бог — а, зват. (устар.) боже, м. По религиозному представлению: верховное существо, сотворившее мир и управляющее им, или (при многобожии) одно из таких существ. ◊ боже!; боже мой!; бог мой! в знач. междом. употребляется для выражения удивления,… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»